Lullabies by musical instruments with lyrics Traditional listen online
Dream Angus is a sort of Scottish Sandman who helps children off to sleep
Can you not hush your weeping?
All the birds are sleeping
Birdies are nesting, nestling together
Dream Angus is hurtling o're the heather.
Dreams to sell, fine dreams to sell!
Angus is here with dreams to sell.
Hush, my dear baby, and sleep without fear
Dream Angus has brought you a dream, my dear.
List' to the curlew crying, oh
Faintly the echoes dying, oh
Even the birdies and beasties are sleeping,
But my bonnie bairn lies weeping, weeping.
Dreams to sell, fine dreams to sell
Angus is here with dreams to sell
Hush my dear baby and sleep without fear
Dream Angus has brought you a dream, my dear
Soon the lavrock sings his song
Welcoming the coming dawn
Lambies hurry down together
With the ewes all in the heather
Dreams to sell, fine dreams to sell
Angus is here with dreams to selll
Hush my dear baby, sleep without fear
Dream Angus has brought you a dream, my dear
Dreams to sell, fine dreams to sell
Angus is here with dreams to sell
Hush my dear baby and sleep without fear
Dream Angus has brought you a dream, my dear
Hunan blentyn, are fy mynwes
Clyd a chynnes ydyw hon
Breichiau mam sy'n dyn amdanat
Cariad mam sy dan fy mron
Ni chaiff dim amharu'th gyntun
Ni wna undyn a thi gam
Huna'n dawel, annwyl bientyn
Huna'n fwyn are fron dy fam
Huna'n dawel hana huna
Huna'n fwyn why del ei lun
Pam yr wyt yn awr yn gwenum
Gwenu'n dirion yn dy hun
Ai angylion fry sy'n gwenu
Arnat yno'n gwenu'n lion
Titha'you'n gwenu'n ol a huno
Huno'n dawel are fy mron
Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura are why ddor
Paid aga ofni ton fach unig
Sua, sua are lan why mor
Huna blentyn nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw
Gwena'n dawel are fy mynwes
are yr engyl gwynion draw.
The October winds lament
Around the Castle of Dromore,
Yet peace is in its lofty halls,
My loving treasure store.
Though autumn leaves may droop and die
A bud of spring are you.
Sing hush-a-bye loo, la loo, lo lan,
Sing hush-a-bye loo, la lo.
Bring no ill winds to hinder us,
My helpless babe and me,
Dread spirit of Blackwater banks,
Clan Owen's wild banshee.
And Holy Mary pitying us
In heav'n for grace doth sue.
Sing hush-a-bye loo, la loo, lo lan,
Sing hush-a-bye loo, la lo.
Take time to thrive, my rose of hope,
In the garden of Dromore.
Take heed, young eagle, till your wings
Are feathered fit to soar.
A little rest and then the world
Is full of work to do
Sing hush-a-bye loo, la loo, lo lan,
Sing hush-a-bye loo, la lo.
Huna blentyn ar fy mynwes,
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Huna'n dawel, heno, huna,
Huna'n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu'n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n gwenu'n ôl dan huno,
Huno'n dawel ar fy mron?
Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'n dawel yn fy mynwes.
Ar yr engyl gwynion draw.
Ushag veg ruy ny moanee doo
Moanee doo. moanee doo
Ushag veg ruy ny moanee doo
C'raad chaddil oo riyr 'syn oie?
Nagh chaddil mish riyr er baare y crouw
Baare y crouw, baare y crouw
Lesh fliaghey tuittym er dagh cheu
As ogh! my chadley cha treih
Nagh chaddil mish riyr er baare y dress
Baare y dress, baare y dress
Tra va' gheay sheidey v'ey gymmyrkey Ihee
As ogh! my chadley cha treih
Chaddil mish riyr eddyr daa ghuilbag
Eddyr daa ghuillag, eddyr daa ghuilag
Myr cadley yn oikan er keeagh y vummig
As O! my chadley cha kuine
Baloo baleerie, baloo baleerie
Baloo baleerie, baloo balee
Gang awa' peerie faeries,
Gang awa' peerie faeries,
Gang awa' peerie faeries,
Frae oor ben noo.
Baloo baleerie, baloo baleerie
Baloo baleerie, baloo balee
Doon come the bonny angels,
Doon come the bonny angels,
Doon come the bonny angels,
Tae oor ben noo.
Baloo baleerie, baloo baleerie
Baloo baleerie, baloo balee
Sleep saft my baby,
Sleep saft my baby,
Sleep saft my baby,
In oor ben noo.
Baloo baleerie, baloo baleerie
Baloo baleerie, baloo balee
Nish lhisagh shin yn feailley shoh Y reayll lesh creeaghyn glen Ayns cooinaghtyn jeh Yeesey Chreest Oikan ayns Bethlehem Daag Eh cooyrtn sollys E Ayr Goaill er yn dooghys ain Ruggit jeh Moidyn ghlen gyn chron Oikan ayns Bethlehem Eisht ainleyn Niau ren boggey ghoaill Haink lesh ny naightyn hooin Ginsh jeh Saualtagh ruggiy jiu Oikan ayns Bethlehem Nagh mooar yn insblid as y ghraih V'ayns Yeesey Chreest yn Eayn Tra ghow Eh er cummey Harvaant Oikan ayns Bethlehem Ard gloyr da Jee 'syn yrjid heose Ta reill ayns maynrys beayn Aigney mie Yee nish soilhit dooin Oikan ayns Bethlehem
Every morning, when I wake,
Dear Lord, a little prayer I make,
O please to keep Thy loving eye
On all poor creatures born to die.
And every evening at sun-down
I ask a blessing on the town,
For whether we last the night or no
I’m sure is always touch-and-go.
We are not wholly bad or good
Who live our lives under Milk Wood,
And Thou, I know, wilt be the first
To see our best side, not our worst.
O let us see another day!
Bless us this holy night, I pray,
And to the sun we all will bow
And say, goodbye – but just for now!
Pod pierzyną czarnej nocy
w blasku srebrnych gwiazd,
gwiżdże swoje kołysanki
rozśpiewany wiatr
Księżyc wplata w warkoczyki
kolorowe sny,
śpij laleczko moja mała,
śpij córeczko, śpij
W płatkach herbacianej róży
Calineczka śpi,
nawet przemoczony świerszczyk
zasnął w trakcie gry
Wszystkie małe grzeczne dzieci
już od dawna śpią,
dobra wróżka opowiada
bajkę którą śnią
Księżyc wplata w warkoczyki
kolorowe sny,
śpij laleczko moja mała,
śpij córeczko, śpij …
Котику сіренький,
Котику біленький,
Котку волохатий,
Не ходи по хаті.
Не ходи по хаті,
Не буди дитяти,
Дитя буде спати,
Котик воркотати.
Ой на котка воркота,
На дитину дрімота...
Sov på min arm! Natten gömmer
Under sin vinge din blossande kind.
Lycklig och varm snart du drömmer
Flyr mig i drömmen som våg flyr vind.
Fångas igen. Flämtar. Strider.
Vill inte. Vill. Och blir åter kysst.
Slumra min vän! Natten skrider.
Kärleken vaktar dig ömt och tyst.
Oh hush thee my dove, oh hush thee my rowan,
Oh hush thee my lapwing, my little brown bird.
Oh fold thy wings and seek thy nest now,
Oh shine the berry on the bright tree,
The bird is home from the mountain and valley.
Oh horo hi ri ri. Cadul gu lo
The October winds lament
around the castle of Dromore
Yet peace is in her lofty halls
My loving treasure store
Though Autumn leaves may droop and die
a bud of spring are you sing hush-a-by
loo,la-lo,la lan
sing hush-a-by loo la lo
Bring no ill will to hinder us
my helpless babe and me dread spirits
of the blackwater clan owen's wild banshee
and Holy Mary pitying us in Heaven
for grace doth sue sing hush-a-by
loo,la-lo,la lan sing hush-a-by loo la lo
Take time to thrive my ray of hope
in the garden of Dromore
Take heed young eaglet
till thy wings are feathered fit to soar
a little rest and then the world
is full of work to do
sing hush-a-by loo,
la-lo,la lan sing hush-a-by loo la lo
A la nanita nana nanita ella nanita ella
Mi niña tiene sueno bendito sea, bendito sea
(repeat)
Fuentecita que corre clara y sonora
Ruiseñor que en la selva cantando llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana, nanita ella
A la nanita nana nanita ella nanita ella
Mi niña tiene sueno bendito sea, bendito sea
Fuentecita que corre clara y sonora
Ruiseñor que en la selva cantando llora
Calla mientras la cuna se balansea
A la nanita nana, nanita ella
1. Gdy śliczna Panna Syna kołysała,
z wielkim weselem tak Jemu śpiewała:
Lili lili laj, moje Dzieciąteczko,
lili lili laj, śliczne Paniąteczko.
2. Wszystko stworzenie, śpiewaj Panu swemu,
pomóż radości wielkiej sercu memu.
Lili lili laj, wielki Królewicu,
lili lili laj, niebieski Dziedzicu.
3. Sypcie się z nieba, śliczni Aniołowie,
śpiewajcie Panu, niebiescy duchowie.
Lili lili laj, mój wonny Kwiateczku,
lili lili laj, w ubogim żłóbeczku.
Byssan lull, koka kittelen full,
Dans la vitrine, carcasse éclatée,
crinière grise et robe déchirée
Petit cheval de papier, de chiffon
Dors sous la cendre de mille saisons
Parfums de fêtes, souvenirs secrets
Brumes légères au-dessus des marais
Cheval de bois ,de chiffon, de regrets
Teint porelaine de filles de Mai
Tu te souviens ces matins de printemps
Les mariés te couvraient de rubans
Cheval d'amour, de folie, d'évasion
Danses païennes, tambours et chansons
Dans la vitrine, peinture écallée,
robe sanguine et tiganasse arrachée
Petit cheval de carton, de chagrin
Pour toi je crois à un autre matin
Eveille toi de la nuit du passé
Relève toi des siècles embrumés
Cheval d'argent, destriller triomphant
Renaîs au siècle nouveau qui t'attend
Cheval ardant, destriller flamboyant
Renais au siècle qui vient maintenant
Cheval d'argent destriller triomphant
Renais au siècle nouveau qui t'attend
Cheval ardant, destriller flamboyant
Renaîs au siècle qui vient maintenant
Huna blentyn ar fy mynwes,
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Huna'n dawel, heno, huna,
Huna'n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu'n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n gwenu'n ôl dan huno,
Huno'n dawel ar fy mron?
Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'n dawel yn fy mynwes.
Ar yr engyl gwynion draw.
Este galapaguito
no tiene mare;
lo parió una gitana,
lo echó a la calle.
No tiene mare, sí;
no tiene mare, no:
no tiene mare,
lo echó a la calle.
Este niño chiquito
no tiene cuna;
su padre es carpintero
y le hará una.
You spotted snakes with double tongue
Thorny hedgehogs, be not seen
Newts and blindworms, do no wrong
Come not near our fairy queen
Philomel, with melody
Sing in our sweet lullaby
Lulla, lulla, lullaby
Sing in our sweet..
Never harm
Nor spell nor charm
Come our lovely lady nigh
So good night with lullaby
Weaving spiders come not here.
Hence you long-legged spinners, hence
Beetles black approach not near
Worm nor snail do no offense
Philomel, with melody
Sing in our sweet lullaby
Lulla, lulla, lullaby
Sing in our sweet..
Never harm
Nor spell nor charm
Come our lovely lady nigh
Lullaby
Huna blentyn ar fy mynwes,
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Huna'n dawel, heno, huna,
Huna'n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu'n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n gwenu'n ôl dan huno,
Huno'n dawel ar fy mron?
Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'n dawel yn fy mynwes.
Ar yr engyl gwynion draw
Pelel, pelel nešk miegelį
Po mažyčio pagalvėle
Saldų miegelį.
Kad katelė nepajustų,
Mažytėlė nepabustų,
Kad saldžiai miegotų.
Pelel, pelel, nešk miegelį
Per devynias kamarėles,
Saldų miegelį.
Pelel, pelel, nešk miegelį
Kaip bitelė medutėlį,
Saldų miegelį.
Pasuoleliais, paloveliais,
Po mažytės pagalvėle,
Saldų miegelį.
Kad katelė nepajustų,
Mažytėlė nepabustų,
Saldžiai miegotų.
Спи, Маленький Козачок
Повернися на бочок
Спи, маленький, мати засинає...
Спи, козаче, кінь твій почекає
Приспів: (х2)
А в різдвяну тиху ніч
Ми поїдемо на Січ
Кошовий нам дасть
Різдвяний пряник
Люляй-люляй, баю-бай
Завтра прийде Миколай
Принесе тобі в дарунок
Золотих пісень пакунок
Приспів: (х2)
А в різдвяну тиху ніч
Ми поїдемо на Січ
Кошовий нам дасть
Різдвяний пряник
Спи, маленький, в бій ще рано.
Сплять малі твої гетьмани.
Завтра підеш ти, в світ перший,
Мало їх, а вас ще менше.
Приспів: (х2)
А в різдвяну тиху ніч
Ми поїдемо на Січ
Кошовий нам дасть
Різдвяний пряник
Спи, маленький, треба спати
Зайчик спить і вовчик-братик
(х2)
Грає синій водограй,
Казка ллється через край
Люлі-люлі, баю-бай...