Lullabies from all over the world listen online
Bí, bí og blaka álftirnar kvaka.
Ég læt sem ég sofi en samt mun ég vaka.
Bíum, bíum, bamba, börnin litlu ramba
fram á fjallakamba ad leita sér lamba.
Szerelem, szerelem,
átkozott gyötrelem,
mért nem virágoztál
minden fatetejen?
Minden fa tetején,
diófa levelén.
úgy szaki^sztott volna
minden leány s legény.
Mer én is szaki^sztottam
s el is szalasztottam.
én is szaki^sztottam
s el is szalasztottam.
Hej de még szaki^sztanék
ha jóra találnék
ha jóra, ha szépre
régi szeretö^mre.
S a régi szeretö^mért
mit nem cselekedném?
Tengerbö^l a vizet
kanállal lemerném.
S a tenger fenekérö^l
apró gyöngyöt szednék
s a régi szeretö^mnek
gyöngykoszorút kötnék.
The October winds lament
around the castle of Dromore
Yet peace is in her lofty halls
My loving treasure store
Though Autumn leaves may droop and die
a bud of spring are you sing hush-a-by
loo,la-lo,la lan
sing hush-a-by loo la lo
Bring no ill will to hinder us
my helpless babe and me dread spirits
of the blackwater clan owen's wild banshee
and Holy Mary pitying us in Heaven
for grace doth sue sing hush-a-by
loo,la-lo,la lan sing hush-a-by loo la lo
Take time to thrive my ray of hope
in the garden of Dromore
Take heed young eaglet
till thy wings are feathered fit to soar
a little rest and then the world
is full of work to do
sing hush-a-by loo,
la-lo,la lan sing hush-a-by loo la lo
Rock-a-bye, baby, in the treetop,
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall,
And down will come baby, cradle and all.
Baby is drowsing, cosy and fair.
Mother sits near, in her rocking chair.
Forward and back the cradle she swings,
And though baby sleeps, he hears what she sings.
From the high rooftops down to the sea,
No one's as dear as baby to me.
Wee little fingers, eyes wide and bright -
Now sound asleep until morning light.
My sweet little darling, my comfort and joy,
Sing lullaby lulla.
In beauty surpassing the Princes of Troy.
Sing lullaby lulla.
Now hush, child, now sleep, child, thy mother's sweet boy.
Sing lullaby lulla.
The gods bless and keep thee from cruel annoy.
Sing lullaby lulla.
Sweet baby, lulla lulla, sweet baby, lullaby, lulla.
https://lyricstranslate.com/en/leanabh-%C3%A0igh-child-joy.html
Huna blentyn ar fy mynwes,
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Huna'n dawel, heno, huna,
Huna'n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu'n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n gwenu'n ôl dan huno,
Huno'n dawel ar fy mron?
Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'n dawel yn fy mynwes.
Ar yr engyl gwynion draw.
To my lullaby surrender
Warm and tender is my breast
Mother's arms with love caressing
Lay their blessing on your rest
Nothing shall tonight alarm you
None shall harm you, have no fear
Lie contented, calmly slumber
On your mother's breast, my dear
Here tonight I tightly hold you
And enfold you while you sleep
Why, I wonder, are you smiling
Smiling in your slumber deep?
Are the angels on you smiling
And beguiling you with charm
While you also smile, my blossom
In my bosom soft and warm?
Have no fear now, leaves are knocking
Gently knocking at our door
Have no fear now, waves are beating
Gently beating on the shore
Sleep, my darling, none shall harm you
Nor alarm you, never cry
In my bosom sweetly smiling
And beguiling those on high
Sleep my darling, none shall harm you now.
Ari, im sokhak, tvogh partez merin,
Tagherov kun ber tyghis achyerin.
Bayts na lalis e .- du sokhak, mi gal,
Im vordin ch’uze tiratsu daonal.
Yek, abeghadzag, tvogh art u arot,
Orore tghis, kyni e karot.
Bayts’ na lalis e .- tatrakik, mi gal,
Im vordin ch’uze abegha darrnal.
Tvogh du tatrakik, kvo dzagn u buny
Vuvuov tghis ber anush k’uny.
Bayts’ na lalis e - tat.
Ek is gekonfronteer met probleme tydens swangerskap het (gebaar jy).
Ek is baie bekommerd oor jou, oor hoe die res van jou toekomstige lewe.
Ek probeer vir jou, ek gaan om water te haal elke dag.
Zebu en melk die familie kook kos.
En Ek beskerm jou teen gevaar.
Ek probeer om wanneer jy grootword,
Jy het soveel vee.
Ek is nie kla oor haar man en sy familie
Hy het nie getref en hanteer goed.
Ek hoop dat jy behoorlik sal optree
en oordeelkundig in die toekoms die volwasse lewe.
Jy sal onthou hoe ek gesorg jy
en soos Ek julle liefgehad het.