All lullabies listen online
Take off the socks
Slip out of the shoes
Dad fell asleep
While watching the news
Daddy is snoring
And he doesn't hear
I kiss him "good night!"
Mom whispers "come here"
Let's take daddy up to bed
Sleep, daddy, sleep
When you dream, dream sweet
La, la, la, la, la, la, la, la, la
My little brother
Is drinking his milk
His eyes are so heavy
His hair is like silk
Mama she rocks him
Safe in her lap
Every thing stops
He's taking a nap
Let's take baby up to bed
Sleep, baby, sleep
When you dream, dream sweet
La, la, la, la, la, la, la, la, la
Mama just washed my flannel PJs
Hot from the drier
I like 'em that way
I hop into bed
She tucks me in tight
I give her a hug
And whisper "good night!"
I can't wait to go to bed!
Sleep, time to sleep
Going to dream, dream sweet
La la lu, La la lu
Oh, my little star sweeper
I’ll sweep the stardust for you
La la lu, La la lu
Little soft fluffy sleeper
Here comes a pink cloud for you
La la lu, La la lu
Little wandering angel
Fold up your wings for tonight
La la lu, La la lu
And may love be your keeper
La la lu, La la lu, La la lu
Hush, little baby, don't say a word,
Mama's going to buy you a mockingbird.
If that mockingbird won't sing,
Papa's going to buy you a diamond ring.
If that diamond ring turns brass,
Papa's going to buy you a looking glass.
If that looking glass gets broke,
Papa's going to buy you a billy goat.
If that billy goat won't pull,
Papa's going to buy you a cart and bull.
If that cart and bull turn over,
Papa`s going to buy you a dog named Rover.
If that dog named Rover won't bark,
Papa's going to buy you a horse and cart.
If that horse and cart fall down,
You'll still be the sweetest little boy in town.
Been around the world so many times,
I only recognize it from on high.
I wonder what they hurry for,
No one sings lullabies no more.
Been around the world so many times,
I’m of the air, I’m of the sky.
I wonder what my feet need the ground for,
No one sings lullabies no more.
If you were mine,
I’d say,
“Sleep, child.”
If you were mine,
I’d say, “Sleep.”
Been around the world so many times,
I’m of the air, I’m of the sky.
I wonder what my feet need the ground for,
No one sing lullabies no more.
Patrastets’ p’vok’rik tghan
Mi chermak t’ght’ye navak,
Ijets’rets’ navaky na
Getaki alik’neri vra.
Im p’vok’rik navak,
Im p’vok’rik navak,
Khasnes, ardyok’,
Tsovin kaputak.
Im p’vok’rik, p’vok’rik navak,
Ur yes du, ur yes loghum,
Ur yen k’yez, ur yen tanum
Geti alik’nery khelagar.
Im p’vok’rik navak,
Im p’vok’rik navak,
Khasnes ardyok’
Tsovin kaputak.
Aregakn anhetats’av,
Amperi yetevn ants’av,
Yerknk’its’ andzrev t’ap’vets’,
Vow p’vok’rik getaky vararets’.
Im p’vok’rik navak,
Im p’vok’rik navak,
Du hasar ardyok’
Tsovin kaputak.
T’ye chanaparhin
Khortakets’ k’amin
Yev du k’nets’ir
Geti hatakin.
Ari, im sokhak, tvogh partez merin,
Tagherov kun ber tyghis achyerin.
Bayts na lalis e .- du sokhak, mi gal,
Im vordin ch’uze tiratsu daonal.
Yek, abeghadzag, tvogh art u arot,
Orore tghis, kyni e karot.
Bayts’ na lalis e .- tatrakik, mi gal,
Im vordin ch’uze abegha darrnal.
Tvogh du tatrakik, kvo dzagn u buny
Vuvuov tghis ber anush k’uny.
Bayts’ na lalis e - tat.
(translitiration)
Unter Yidele’s vigele
Shteyt a klor vayse tzigele
Dos tzigele is geforn handlen
Dos vet zayn dayn baruf,
Rozhinkes mit mandlen
Shlof zhe Yidele, shlof
Shlof zhe Yidele, shlof!
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
When the blazing sun is gone,
When there's nothing he shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, through the night.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Nuku, nuku, nurmilintu
Väsy, väsy västäräkki.
Nuku, kun mie nukutan,
Väsy, kun mie väsytän.
Nukuta, jumala, lasta.
Makauta, mariainen.
Kuro kiisan silmät kiinni
Anna unta aamuun asti
Kuro kiisan silmät kiinni
Anna unta aamuun asti
L´etait une petite poule grise
Qu´allait pondre dans l´église
(Elle) pondait un petit coco
Que l´enfant mangeait tout chaud
L'etait une poule noire
Qu'allait pondre dans l'armoire
(Elle) pondait un petit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud
L'etait un petite poule blanche
Qu'allait pondre dans la grange
(Elle) pondait un petit coco
Que l´enfant mangeait tout chaud
L´était un petite poule rousse
Qu´allait pondre dans la mousse.
Pondait un petit coco
Que l´enfant mangeait tout chaud
L´était une petite poule brune
Qu´allait pondre dans la lune.
Pondait un petit coco
Que l´enfant mangeait tout chaud
(L´etait une poule jaune
Qu´allait pondre dans le chaume
(Elle) pondait un petit coco
Que l´enfant mangeait tout chaud)
I found a little beetle, so that beetle was his name,
And I called him Alexander and he answered just the same.
I put him in a matchbox, and I kept him all the day...
And Nanny let my beetle out
Yes, Nanny let my beetle out
She went and let my beetle out-
And beetle ran away.
She said she didn't mean it, and I never sauid she did,
She said she wanted matches, and she just took off the lid
She said that she was sorry, but it's difficult to catch
An excited sort of beetle you've mistaken for a match.
She said that she was sorry, and I really mustn't mind
As there's lots and lots of beetles which she's certain we could find
If we looked about the garden for the holes where beetles hid-
And we'd get another matchbox, and write BEETLE on the lid.
We went to all the places which a beetle might be near,
And we made the sort of noises which a beetle likes to hear,
And I saw a kind of something, and I gave a sort of shout:
"A beetle-house and Alexander Beetle coming out!"
It was Alexander Beetle I'm as certain as can be
And he had a sort of look as if he thought it might be ME,
And he had a kind of look as if he thought he ought to say:
"I'm very, very sorry that I tried to run away."
And Nanny's very sorry too, for you know what she did,
And she's writing ALEXANDER very blackly on the lid,
So Nan and me are friends, because it's difficult to catch
An excited Alexander you've mistaken for a match
Bí, bí og blaka álftirnar kvaka.
Ég læt sem ég sofi en samt mun ég vaka.
Bíum, bíum, bamba, börnin litlu ramba
fram á fjallakamba ad leita sér lamba.